הטיול לאלסקה – אשוחית שחורה, Black Spruce

האשוחית השחורהֿ, לצד אחותה האשוחית הירוקה, הם עצים מאוד נפוצים באלסקה, במיוחד במרכז אלסקה. פה אפשר לראות את המחטים שלה מקרוב (ובגשם).

חשוב לזכור שמרכז אלסקה נמצא באיזור גיאוגרפי בשם טייגה Taiga שהיא סביבה גיאודרפית שמתאפיינת ביערות עצי מחת, בעיקר אורנים ואשוחיות. היא נמצאת דרומית לאיזור שכנראה מוכר לכולנו שמכונה טונדרה Tundra – שמאפיין איזורים מאוד צפוניים או דרומיים שבהם עונת הגדילה קצרה (וגם האדמה ברובה קפואה כל השנה) שבה גדלים בעיקר שיחים ולא גדלים בה עצים בגלל (שדורשים שורשים עמוקים יותר).

ישנה עקרונית טונדרה בצפון אלסקה, אבל עם ההתחממות הגלובלית היא כנראה הולכת ונעלמת, וכך גם הטייגה.

חשוב לי לכתוב ששם העץ באנגלית, spruce – הוא כשלון מסוים של מערכת החינוך הישראלית ושיעורי האנגלית בה, שתמיד תרגמו ״ברוש״ ל spruce, כאשר בבירור העץ עצמו הוא לא ברוש אלא אשוחית – והברוש המוכר לנו שנקרא באנגלית בעצם cypress.

זה מאוד דומה לכך שלפחות בדור שלי לימדו אותנו שהמילה לקיפוד באנגלית היא porcupine – כשבעצם ה porcupine הוא דורבן, ולעומת זאת הקיפוד מכונה באנגלית hedgehog…

5 תגובות

  1. תמונת הפרופיל של motior motior הגיב:

    יופי של תמונה.

    אני לא חושב שלימדו אותי בבית הספר שמות של עצים באנגלית… בטח לא spruce

    Liked by 1 person

    1. תמונת הפרופיל של adiad adiad הגיב:

      כנראה שאוצר המילים שונה בין בתי ספר…

      אהבתי

  2. תמונת הפרופיל של empiarti empiarti הגיב:

    גם אני לא הכרתי spruce.
    יופי של תמונה.
    ובאמת עצוב מה שקורה באזורים האלה עם ההתחממות הגלובלית

    Liked by 1 person

    1. תמונת הפרופיל של adiad adiad הגיב:

      תודה!

      אהבתי

  3. תמונת הפרופיל של ע נ נ ת ע נ נ ת הגיב:

    תרגומי שמות של צמחים ובע"ח לעברית מכילים המון שטויות… למשל לקרוא ל-Rose (ורד) שושנה, או ל-Tiger (טיגריס) נמר, או ל-Eagle (עיט) נשר.

    אני גם לא זוכרת שלמדתי את המילה Spruce בביה"ס, אבל את שמות רוב העצים כבר למדתי מאוחר יותר, חלקם מספרים שקראתי וחלקם מספרי עיון/מהרשת.

    אהבתי

כתוב תגובה לע נ נ ת לבטל